Quando se trata de falar "futebolês", pouco ou nada aproxima Portugal e o Brasil. A gíria futebolística obriga a uma concentração por parte de portugueses e brasileiros. No dia em que os dois países se defrontam, aqui ficam os vários termos em português europeu e português do Brasil.

Termos técnicos:

Posições dos jogadores:
- Guarda-redes -» Goleiro
- Defesa -» Zagueiro/Beque (anglicismo do termo back)
- Trinco -» Volante de marcação/meia-defensivo/libero (mais usado no voleibol)
- Médio atacante, o nº10 -» Volante de armação/meia-atacante
- Médio -» Meia de campo/Meia
- Avançado centro -» Centroavante
- Avançado -» Atacante puro
- Seleccionador -» Técnico de selecção

Em campo:
- Canto -» Escanteio
- Bandeirola de canto -» Bandeirinha de escanteio
- Fora de jogo -» Impedimento
- Golo -» Gol
- Auto-golo -» Gol contra
- Poste -» Travessão
- Barra -»Trave
- Prolongamento -» Prorrogação
- Equipa -» Time
- Mundial/Campeonato do Mundo -» Copa
- Desporto -» Esporte
- Treino -» Treinamento
- Onze titular/Constituição das equipas -» Escalação
- Lesionado -» Machucado
- Camisola -» Camisa
- Calções -»Short
- Adepto -» Torcedor
- Claque -» Torcida
- Relvado -»Gramado
- Remate -» Chute

Outras expressões:
- Cueca -» Drible de vaca
- Primeiro toque/De primeira -» Bate pronto/De Chapa
- Partir os rins -» Quebrar a espinha
- Mergulho -»Peixinho
- Oitavos-de-final -» Oitavas-de-final
- Jornada -» Rodada
- Pembolim -» Matraquilho