Jorge Jesus já foi apresentado como treinador do Flamengo. O técnico português assinou por uma época com o emblema brasileiro e deverá fazer o seu jogo de estreia frente ao Athletico Paranaense, para a Copa do Brasil, a 10 de julho.
Na sua apresentação, Jorge Jesus usou muitas expressões futebolísticas que, no português do Brasil, são bem diferentes do de Portugal.
O portal 'Extra', da Rede Globo, lançou uma espécie de glossário para ajudar a entender algumas palavras usadas pelo técnico português na sua apresentação.
Expressões de Jesus = Brasileiro
Avançado: atacante
Equipa: equipe
Gabigolo: Gabigol (os portugueses dizem 'golo' em vez de gol)
Keeper: goleiro (derivado do inglês goalkeeper)
Performance: desempenho
Plantel: elenco
Pormenor: detalhe
Relvado: gramado
Trinco: volante
E, para ajudar também Jesus, recordamos outras expressões típicas do futebolês do Brasil, que o técnico terá de dominar.
Futebolês do Brasil = Futebolês de Portugal
Artilheiro: Goleador
Chocolate: Goleada
Fazer cera: Queimar tempo
Jogador açougueiro: Jogador bruto
Cartola: Dirigente
Prorrogação: Prolongamento
Acréscimo: Tempo de desconto
Amistoso : Amigável
Catando borboleta: Saída em falso do guarda-redes
Comentários